نود أن نستمع إلى ملاحظاتك! رأيك يساعدنا في تحسين التطبيق.
هل أنت لست في روسيا؟
يقوم هذا الموقع بقبول أي بطاقات من بنوك الاتحاد الروسي و"Mir" (بما في ذلك بيلاروسيا وكازاخستان). للدفع بواسطة بطاقات فيزا/ماستركارد من دول أخرى، انتقل إلى النسخة الدولية.
سر secreto? The input is a mess with many € characters. We must translate but content is a single string: 'The secret of the concubine € ...' Keep as Arabic translation preserving meaning. But guidelines require no wholesale or marketplace names; translate to Arabic. However this text is unclear. Best to translate literally: 'سرة concubine' in Arabic? 'The secret of the concubine' would be 'سرّة الخصيّة' No. In Arabic, concubine is 'جارية' or 'محظية'.
1/1
سر secreto? The input is a mess with many € characters. We must translate but content is a single string: 'The secret of the concubine € ...' Keep as Arabic translation preserving meaning. But guidelines require no wholesale or marketplace names; translate to Arabic. However this text is unclear. Best to translate literally: 'سرة concubine' in Arabic? 'The secret of the concubine' would be 'سرّة الخصيّة' No. In Arabic, concubine is 'جارية' or 'محظية'.